UN CHALECO DE ACERO


Y este año, comienzo las reseñas con una novela ambientada en la Guerra de Vietnam que se adaptó en 1987 de manos de uno de los cineastas más reconocidos de la historia del cine pero al mismo tiempo conocido por su gran perfeccionismo. Por la descripción, ya saben de qué novela hablo. Es Un chaleco de acero del escritor estadounidense Gustav Hasford, publicado en 1979. Al ser un autor desconocido y prácticamente olvidado, haré una pequeña biografía sobre él de acuerdo con lo que he investigado.

Jerry Gustave Hasford nació el 28 de noviembre de 1947 en Russellville, una pequeña ciudad ubicada en el estado de Alabama. Fue el mayor de dos hermanos y su primo es el destacado escritor de cómics Jason Aaron. Desde joven se destacó por sus habilidades de escritura y redacción al escribir con frecuencia en el periódico de su ciudad natal y en publicaciones regionales. De hecho, una historia suya se publicó en Boys’ Life, una revista destacada de Estados Unidos.

En 1966 se incorporó al Cuerpo de Marines de los Estados Unidos, donde sirvió como corresponsal de guerra durante la Guerra de Vietnam. Su trabajo, en particular durante la sanguinaria Batalla de Huế, lo llevó a ser condecorado con el Premio al Logro de la Armada y los Marines. Ya durante ese periodo empezó a escribir esbozos de lo que sería Un chaleco de acero, si bien le tomaría siete años acabarlo.

Luego de dejar el Cuerpo de Marines, Hasford regresó a Russellville solo para tener que mudarse con sus padres al estado de Washington al poco tiempo. Para empaparse un poco más en literatura, asistió a famosos talleres de escritura como Clarion Workshop y publicó en diversas revistas y antologías. En 1978, asistió al Milford Writer's Workshop y allí conoció al veterano escritor de ciencia ficción Frederik Pohl, que en aquel entonces era editor en la editorial Bantam Books, al que le presentó su manuscrito de Un chaleco de acero. La novela se publicó por primera vez en 1979 y se convirtió en un éxito crítico.

El éxito de esta novela fue lo suficientemente grande como para llamar la atención del cineasta Stanley Kubrick, que leyó la novela en 1982 y la adaptó al cine en 1987. Hasford y Kubrick no se llevaron bien, con Hasford teniendo que luchar para ser acreditado como guionista junto a Kubrick y Michael Herr. La calidad del guion hizo que recibiera una postulación a un Premio de la Academia por Mejor Guion Adaptado. Debido a toda la disputa en torno a los créditos por el guion, Hasford no asistió a la ceremonia.

En el mismo año de la ceremonia (1988), empezaron los problemas judiciales de Hasford. Fue acusado de robo tras encontrar en su poder casi 10.000 libros en un casillero de almacenamiento que alquilaba (puesto que nunca tuvo un domicilio fijo), los cuales tomó prestados (y nunca devolvió) de distintas bibliotecas de los Estados Unidos, Australia y el Reino Unido, entre los que se destacaban libros del siglo XIX sobre la Guerra de Secesión y Edgar Allan Poe. Se dijo que el material robado tenía un valor de unos 20.000 dólares (45.8000 dólares a 2021).

Al principio Hasford negó los cargos, pero luego admitió que tenía varios libros robados y se declaró no culpable del delito de robo. Fue sentenciado a seis meses de prisión, de los cuales cumplió tres, y prometió pagar el monto con las regalías de sus futuras obras. En cuanto a los libros, él argumentó que los quería para realizar un libro sobre la Guerra de Secesión, el cual jamás publicó.

En 1990 Hasford publicó su segunda novela, The Phantom Blooper. Se suponía que Un chaleco de acero y The Phantom Blooper eran parte de una trilogía sobre Vietnam, pero Hasford falleció antes de escribir la tercera parte. Su última novela fue publicada en 1992 y fue una novela de detectives, A Gypsy Good Time, la cual no recibió buenas críticas y que él esperaba fuera la primera de seis novelas, la cual no pasó de la primera entrega.

Luego de la publicación de A Gypsy Good Time, Hasford, que tenía problemas económicos y padecía de depresión, alcoholismo y una diabetes que no quiso tratarse, se mudó a la isla griega de Egina, a pesar de la objeción de sus amigos más cercanos, donde murió el 29 de enero de 1993 a los 45 años a causa de una insuficiencia cardiaca. Su cuerpo fue repatriado y enterrado en el Cementerio Memorial Winston en Haleyville, Alabama.

Hasford siempre fue un hombre al que no le gustaba la fama, llegando a compararla con un oso bailarín. Sus problemas con el alcohol y su personalidad lo llevaron a tener constantes pleitos con distintos actores del mundo literario y cinematográfico, al punto de que rechazó cambiar el título de su novela The Short-Timers por el de Full Metal Jacket, lo que le habría dado más exposición a su trabajo y más regalías. Quizá por ello, su obra está descatalogada desde 1992 y solo su primo, el ya mencionado Jason Aaron, publicó en su sitio web los tres libros que Hasford escribió durante varios años. Sin embargo, Aaron rediseñó dicha página en 2013, por lo que las novelas ya no están allí, y él mismo declaró que no volverá a publicar las novelas de su primo en ella porque no tiene los derechos.

Un chaleco de acero trata sobre un marine, Joker, que luego de recibir un brutal e impactante adiestramiento, se convierte en corresponsal de guerra durante su servicio en la Guerra de Vietnam, en el que debe presenciar las atrocidades de los marines estadounidenses y las batallas entre estos y los militantes del Viet Cong. El nombre original de la novela es The Short Timers, el cual es un término militar estadounidense que hace alusión a los que están por terminar su servicio: https://www.libros-prohibidos.com/gustav-hasford-la-chaqueta-metalica/

Como ya he dicho antes, si por algo la novela es conocida, o más bien desconocida, es por su adaptación de 1987 por parte del director estadounidense Stanley Kubrick, Full Metal Jacket, conocida en España como La chaqueta metálica y en Hispanoamérica como Cara de guerra o Nacido para matar.

La novela está dividida en tres partes: El espíritu de la bayoneta, Recuento (siendo esta la más larga) y Abuelos. Ninguna de las tres partes está subdividida, lo cual no es un gran problema con El espíritu de la bayoneta y Abuelos al ser cortas, pero con Recuento es diferente pues al ser la parte más larga, es una narración continua, sin ninguna pausa, lo cual puede dificultar un poco la lectura. Además, la traducción de Jaime Zulaika está incompleta en ciertos pasajes, pues varios de ellos de la versión original quedaron por fuera, quitándole un poco de coherencia a la narración. Sin embargo, ya que no se ha reimprimido la novela y es poco probable que lo sea, es casi la única traducción disponible en Internet. Les sugiero leerla junto con el texto original para una mayor comprensión.

La primera parte, El espíritu de la bayoneta, nos muestra el adiestramiento de ocho semanas que recibe el protagonista, Joker, en el que debe presenciar y recibir el abuso sádico por parte del sargento Gerheim. Al mismo tiempo ve cómo uno de sus compañeros queda tan psicológicamente dañado a causa del maltrato por parte de Gerheim, que la noche de la graduación y la víspera de abandonar el cuartel acaba por ocurrir un evento trágico y violento que marca a Joker por el resto de su estancia en Vietnam.

En la segunda parte, Recuento, Joker nos narra lo que él espera que sean sus últimos días de servicio militar y como corresponsal de guerra está pendiente de las ofensivas del ejército estadounidense. Allí se reencuentra con Cowboy, su ex compañero en el adiestramiento en Parris Island, el cual le presenta a su escuadrón. Al mismo tiempo que presencia las atrocidades militares, recibe muchas críticas por el uso de una insignia de paz en su uniforme, a pesar de estar en una guerra, lo que lo lleva a ser degradado.

En la última parte, Abuelos, Joker nos muestra cómo la guerra va degradando la mente humana y ve las consecuencias de la Batalla de Khe Sanh en todos los soldados, incluyéndolo a él. 

Ahora hablaré de los personajes.

James T. «Joker» (Chistoso en la traducción de Zulaika) Davis es el protagonista de la novela. Le encanta imitar voces para generar risa, por lo cual recibe el apodo de Joker. Luego de su instrucción en Parris Island, es asignado como corresponsal de guerra a pesar de los insultos de su instructor.

Al ser un marine, está destinado a servir en Vietnam por 385 días, tiempo que para él es mucho a medida que se sumerge en el frente de batalla y presenciar los combates armados entre los militares estadounidenses y los insurgentes del Vietcong. Allí se reencuentra con otro marine que conoció en Parris Island y se convierte en parte de su pelotón luego de ser degradado a un simple artillero o «abuelo» (grunt en el original), y debe presenciar los últimos días de la batalla de Khe Sanh.

«Cowboy» (Vaquero en la traducción de Zulaika) fue compañero de Joker en Parris Island y los dos se reencuentran varios meses después en Vietnam. No tiene veintiún años, según lo que se dice en la tercera parte, puesto que aún no puede beber alcohol. Para cuando se reencuentra con Joker, se ha convertido en jefe de pelotón y logra hacer respetar entre sus hombres, aunque no siempre le es fácil controlar a «Animal Mother». Logra sobrevivir al ataque de una francotiradora, solo para ser abatido en las últimas páginas de la novela.

El sargento Gerheim (Hartman en la película) es el sádico y temido instructor de Parris Island. Disfruta de agredir a los reclutas en todos los aspectos, en particular si alguno mete la pata lo suficiente como para que el resto sea castigado. Es un hombre que aplica la violencia en los futuros marines y ama hacerlo, pues según su pensamiento, es la única manera de convertirlos en verdaderos asesinos o eso lo que dan a entender sus últimas palabras. Su destino es el mismo que en la película.

Leonard Pratt «Gomer Pyle» fue compañero de Joker y Cowboy en Parris Island. Se distinguía de manera negativa por su incapacidad para entender las enseñanzas que se les daba a los reclutas, algo que lo convierte en un blanco para Gerheim. Con el tiempo, sus errores conllevaron a que los demás soldados fueran castigados por Gerheim, algo que lo llevó a ser atacado por ellos en un pasaje que fue adaptado en la película de 1987 de forma magistral.

Todo el acoso que sufrió lo quiebra en el sentido emocional al punto de que finalmente empieza a tomarse muy serio las lecciones de Gerheim, algo que culminaría de manera nefasta.

Animal Mother (Fiera en la traducción de Zulaika) es el más violento del pelotón. Le encanta matar y para él, ser marine le permite hacerlo de forma legítima. Es descrito como alto y fuerte.

Rafter Man (Volatín en la traducción de Zulaika) es el fotógrafo que acompaña a Joker. A pesar de su posición, es algo temeroso y siempre está al lado de Joker. Muere a poco más de la mitad de la novela.

La novela es un retrato sobre la Guerra de Vietnam, en el sentido de que un soldado estadounidense atestigua y al mismo tiempo se ve obligado a formar parte de ese desorden y matanza imperante en el ejército estadounidense. Al mismo tiempo, es fácil ver el sentido de desesperanza, desorden, decepción y derrota que sintieron los estadounidenses al darse cuenta de que la creencia de luchar por la libertad de otros países no es más que una mentira. Para explicarlo de forma simple, en Un chaleco de acero los personajes se dividen en los que solo están en la guerra por el gusto de matar, los que se dan cuenta de la verdad sobre la guerra y los que desearían escapar de allí.

Al ser escrita por un veterano de la Guerra de Vietnam, es fácil ver cómo allí se plasma los sentimientos negativos sobre una guerra que ellos saben que no es la suya pero en la que ellos deben estar. Para Hasford, la Guerra de Vietnam no fue más que una farsa, un conflicto en el que los Estados Unidos no debió inmiscuirse y un evento que lo marcó de por vida, al igual que su alter ego Joker.

Un chaleco de acero es una historia que nos muestra el brutal camino de un militar y su desgaste ante la brutalidad y la inutilidad de una guerra. La historia no está mal, pero es uno de esos raros ejemplos en que la adaptación es mejor que el producto original. Yo me recomendaría ver ambos: leer la novela y después la película, ya que ambas cumplen con la misma visión: mostrar cómo una guerra puede generar consecuencias nefastas en el ser humano.


BIBLIOGRAFÍA

12 surprising facts about 'Full Metal Jacket' writer, Alabama native Gustav Hasford. Disponible en: https://www.al.com/entertainment/2017/06/12_surprising_facts_about_full.html Consultado el 13 de enero de 2022.

An Examination of the life and work of Gustav Hasford. Disponible en: https://digitalscholarship.unlv.edu/thesesdissertations/236/ Consultado el 13 de enero de 2022.

Gustav Hasford. Disponible en: https://en.wikipedia.org/wiki/Gustav_Hasford Consultado el 13 de enero de 2022.

Comentarios

  1. ¡Felicitaciones por tu reseña! ¿sabes donde se podría encontrar para poder leerlo? No sabia nada de Jerry Gustav Hasford y me gustaría saber la forma en que plasmo el sus vivencias, al margen de la pelicula.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Mi consejo es que busque en páginas web especializadas en descargar libros y te recomiendo que descargues tanto la versión original como la traducción española debido a las deficiencias de esta última. No es algo sencillo porque la obra de Hasford está descatalogada y a la única persona que le interesa rescatarla no posee los derechos. Ojalá algún día alguien tenga las agallas de reeditar esta novela. Saludos.

      Eliminar

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

TIERRA DE JAUJA